Publications

Little by little, closer and closer to the Pulitzer.

English translation coming soon... ×

Il problema della traduzione nel doppiaggio cinematografico in Italia

Tesi di laurea che prende in esame le problematiche della traduzione previa al doppiaggio dei film angloamericani. La sua bibliografia, ampliata negli anni, è consultabile online su Mendeley.


 

Guida completa a OmegaT

Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project manager è un manuale pratico per utilizzare nel modo più produttivo OmegaT, il noto programma di traduzione assistita open source. In 185 pagine, la Guida tratta sia gli argomenti di base, sia quelli più avanzati, descrivendo con particolare attenzione tutte le procedure che consentono a un linguista di tradurre oltre 20 formati di file. Svela anche tutti i trucchi per poter aprire e tradurre file provenienti da altri sistemi di traduzione, come SDL Trados TagEditor, Wordfast Classic o Pro. Disponibile sia in formato ebook che in paperback.

Barcelona Top 150

Un utile supplemento per la tua guida turistica di Barcellona: 150 indirizzi utili di luoghi da non perdere. Disponibile su Amazon.

Tradurre siti web con i translation proxy

La traduzione di pagine web è un processo alquanto complesso. Per cercare di semplificarlo sono sorti diversi sistemi, chiamati “translation (o localization) proxy” che promettono di essere la soluzione definitiva. Ho esaminato il funzionamento di questa tecnologia in questo breve white paper.

Search in this site