Elenco conferenze

Elenco conferenze

Lista delle conferenze e dei laboratori a cui ho partecipato come relatore dal 2009 al 2025.

Anno Evento Organizzatore Luogo Titolo presentazione (eventualmente tradotto in italiano) Lingua
2009 Conferenza regionale spagnola di ProZ ProZ Barcellona (Spagna) La traduzione automatica e il traduttore freelance: un rapporto difficile insieme a Sergio Alasia Spagnolo
2009 Conferenza regionale austriaca di ProZ ProZ Vienna (Austria) Il valore sociale di una barra strumenti per traduttori e project manager e Outsourcing della gestione progetti: un vantaggio competitivo sia per i clienti che per i fornitori Inglese
2010 Translation Forum Russia 2010 Business Bureau of the Association of Interpreters, OOO Ekaterinburg (Russia) Tradurre con 3 strumenti gratuiti e open source Inglese
2010 3a Conferenza regionale spagnola di ProZ ProZ Barcellona (Spagna) Social network e traduttori: il networking al servizio del business in collaborazione con Rubén de la Fuente e Sergio Alasia e Strumenti FOSS (Free and Open Source Software) per traduttori, parte 1: traduzione e controllo qualità con Sergio Alasia Spagnolo
2011 1a Conferenza internazionale europea di ProZ ProZ Roma Come coprire l’intero flusso di un progetto di traduzione con un solo sistema open source: ]project-open[ Inglese
2012 Conferenza internazionale di ProZ ProZ Barcellona (Spagna) Ebook: un’opportunità unica per i traduttori freelance in collaborazione con Hynek Palatin Inglese
2013 Seminario “Comunicazione tecnica: strategia competitiva per le aziende” Com&Tec Vicenza Less is more? OmegaT: vantaggi e svantaggi di un approccio essenziale e Open Source alla traduzione assistita Italiano
2014 Convegno TeTra3 - Tecnologie per la Traduzione Università di Bologna - DIT Forlì OmegaT 3.0. Vera alternativa libera e gratuita ai CAT commerciali? Italiano
2014 Conferenza internazionale di ProZ ProZ Pisa Localizzazione: configurare siti multilingui con i CMS insieme ad Andrea Spila Inglese
2014 La Giornata del Traduttore 2014 STL Formazione ed EST Pisa Faccio cose, vedo gente, localizzo siti e workshop La cassetta degli attrezzi del traduttore: le 10 applicazioni indispensabili, quest'ultimo con Andrea Spila Italiano
2015 Conferenza TriKonf 2015 The Alexandria Library Friburgo (Germania) La funzione “Team Project” di OmegaT: un caso di studio Inglese
2016 Convegno Together 2016 ELIA Barcellona (Spagna) La funzione “Team Project” di OmegaT: un caso di studio Inglese
2016 La Giornata del Traduttore 2016 STL Formazione ed EST Pisa Uscire dal guscio: esperienze innovative nell’industria delle lingue con Andrea Spila e workshop CAT tool a confronto: chi più spende meno spende? Italiano
2017 La Giornata del Traduttore 2017 STL Formazione ed EST Pisa Workshop Specializzazione e posizionamento per traduttori Italiano
2018 Conferenza Uppercase Missinglettr Online 5 errori da evitare quando si traduce un sito per raggiungere un pubblico internazionale Inglese
2018 VIII Congreso SELM Sociedad Española de Lenguas Modernas Siviglia (Spagna) Perché proprio io? Specializzazione e posizionamento per traduttori Spagnolo
2022 Il traduttore visibile Università di Parma Online Profili, strumenti e flussi di lavoro di un’azienda di traduzioni: quali prospettive per i neolaureati? Italiano
2024 Jornadas formativas ISTRAD Istrad - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción Online IA per la ricerca di documentazione nella traduzione Spagnolo