Linee guida per la postrevisione di traduzioni automatiche

Linee guida per la postrevisione di traduzioni automatiche

white paper

Traduzione di Machine Translation Post-editing guidelines pubblicato da TAUS.

Nel 2011 ho tradotto in italiano, insieme al mio socio Sergio Alasia, le Linee guida per la postrevisione di traduzioni automatiche, una breve pubblicazione di TAUS - The language data network, un’organizzazione indipendente del settore dei servizi linguistici.

Come indicato nel testo,

Queste linee guida hanno l’obiettivo di aiutare clienti e prestatori di servizi a definire chiaramente che cosa aspettarsi dalla postrevisione; possono altresì essere utilizzate come base per la formazione dei postrevisori.